{"id":590,"date":"2017-01-19T17:33:38","date_gmt":"2017-01-19T20:33:38","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.opovo.com.br\/leiturasdabel\/?p=590"},"modified":"2019-07-24T11:00:08","modified_gmt":"2019-07-24T14:00:08","slug":"site-cataloga-poesia-traduzida-no-brasil-ao-longo-de-50-anos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/2017\/01\/19\/site-cataloga-poesia-traduzida-no-brasil-ao-longo-de-50-anos\/","title":{"rendered":"Site cataloga poesia traduzida no Brasil ao longo de 50 anos"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_591\" style=\"width: 560px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-591\" class=\"wp-image-591 size-large\" src=\"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-content\/themes\/veen\/assets\/images\/transparent.gif\" data-lazy=\"true\" data-src=\"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-content\/uploads\/sites\/48\/2017\/01\/poesia-traduzida-paulo-624x418.jpg\" alt=\"Paulo Leminski, escritor e tradutor\" width=\"550\" height=\"368\" \/><p id=\"caption-attachment-591\" class=\"wp-caption-text\">Paulo Leminski, escritor<\/p><\/div>\n<p><span style=\"color: #808080\"><strong><em>Da Ag\u00eancia Brasil<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p>Estudantes, pesquisadores ou leitores comuns interessados em informa\u00e7\u00f5es sobre publica\u00e7\u00f5es de seus poetas favoritos t\u00eam agora uma fonte de consulta. Est\u00e1 na internet o site<strong><a href=\"http:\/\/poesiatraduzida.com.br\/\"> Poesia Traduzida no Brasil<\/a><\/strong>. A iniciativa de cria\u00e7\u00e3o do cat\u00e1logo \u00e9 de <span style=\"color: #ff00ff\"><strong>Marlova Aseff<\/strong><\/span>, p\u00f3s-doutoranda do programa de Literatura da Universidade de Bras\u00edlia (UnB). O projeto teve apoio da Coordena\u00e7\u00e3o de Aperfei\u00e7oamento de Pessoal de N\u00edvel Superior (Capes).<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>O site re\u00fane obras de poesia traduzida publicadas no pa\u00eds entre 1960 e 2009, informando dados como autor, tradutor, l\u00edngua original, editora, ano da primeira edi\u00e7\u00e3o e per\u00edodo liter\u00e1rio. <strong><span style=\"color: #ff00ff\">Marlova<\/span> <\/strong>explica que, dependendo do caso, pode haver informa\u00e7\u00f5es adicionais. \u201cAlgumas (obras) t\u00eam um link para material externo. D\u00e1 para ler a resenha (sobre o livro) e \u00e0s vezes at\u00e9 algum poema. Tem tamb\u00e9m o perfil dos tradutores. Fiz mais de 100 (perfis). Se existir o perfil, estar\u00e1 linkado \u00e0 ficha do livro\u201d.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"POESIA COMO LUTA: 5 ESCRITORES QUE LEVANTAM BANDEIRAS EM VERSOS | EPIS\u00d3DIO 05 - Letras&amp;Livros\" width=\"668\" height=\"376\" data-lazy=\"true\" data-src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/2X1zIvHLS60?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>A utilidade do projeto \u00e9 principalmente acad\u00eamica. Acessando a p\u00e1gina, que permite filtrar os dados conforme o objetivo do internauta, os pesquisadores da \u00e1rea conseguem saber, por exemplo, quais as l\u00ednguas mais traduzidas em cada per\u00edodo da <strong><span style=\"color: #ff6600\">hist\u00f3ria liter\u00e1ria<\/span> <\/strong>brasileira ou verificar se a publica\u00e7\u00e3o de poesia cresceu ou diminuiu em um determinado recorte de tempo.<\/p>\n<p>Segundo <strong><span style=\"color: #ff00ff\">Marlova<\/span><\/strong>, o cat\u00e1logo permitiu constatar que entre as d\u00e9cadas de 1960 e 2000 a publica\u00e7\u00e3o de poesia traduzida cresceu de forma cont\u00ednua no pa\u00eds. \u201cSubiu mais de 400%. A exce\u00e7\u00e3o \u00e9 a d\u00e9cada de 1970, quando houve uma pequena queda\u201d, informa. Com rela\u00e7\u00e3o \u00e0s l\u00ednguas, na d\u00e9cada de 2000, as mais traduzidas foram obras em ingl\u00eas, espanhol, franc\u00eas e alem\u00e3o.<\/p>\n<p>Outro dado interessante \u00e9 que grande parte dos tradutores de poesia \u00e9 de autores brasileiros. Entre eles <span style=\"color: #339966\"><strong>Paulo Leminski<\/strong><\/span>, Augusto de Campos e Ferreira Gullar, por exemplo.<\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #ff00ff\">Marlova Aseff<\/span><\/strong> conta que, embora o site tenha sido criado com o prop\u00f3sito de facilitar a pesquisa na \u00e1rea, ele tamb\u00e9m atraiu outros p\u00fablicos. \u201cEu fiz mais para pesquisadores e estudantes. Mas estou vendo que tem um interesse grande pelo p\u00fablico em geral. No primeiro m\u00eas, houve mais de 7 mil visitantes \u00fanicos. Depois se manteve em uma m\u00e9dia de mil por m\u00eas. Pelo compartilhamento no Facebook, vejo que muita gente tem interesse\u201d, comenta. Desde que entrou no ar em agosto, o cat\u00e1logo teve 11 mil visitantes \u00fanicos.<\/p>\n<p>A produ\u00e7\u00e3o do cat\u00e1logo come\u00e7ou a ganhar forma quando <strong><span style=\"color: #ff00ff\">Marlova<\/span> <\/strong>cursava o doutorado. \u201cFiz meu doutorado sobre poetas tradutores e comecei a catalogar. Fiquei com essa bibliografia e fiz o projeto de p\u00f3s-doutorado me propondo a revisar e expandir\u201d, explica a pesquisadora, que \u00e9 doutora em literatura e em estudos da tradu\u00e7\u00e3o pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Atualmente, ela quer ampliar a base de dados do site, mas ainda n\u00e3o sabe quando ser\u00e1 poss\u00edvel.<\/p>\n<p>\u201cEu queria incluir obras dos anos 30, 40, 50. Nos anos 30 \u00e9 que come\u00e7a a ind\u00fastria da tradu\u00e7\u00e3o no Brasil. Tamb\u00e9m queria fazer de 2009 para c\u00e1, o pouquinho que falta. Tem perspectiva (de fazer esses acr\u00e9scimos) mas de maneira lenta, pois estou trabalhando sozinha. O ideal seria prosseguir com uma equipe. Meu p\u00f3s-doutorado acaba em mar\u00e7o, eu teria que conseguir algum outro apoio\u201d, afirma a pesquisadora. Hoje, o site tem mais de 600 inser\u00e7\u00f5es bibliogr\u00e1ficas.<\/p>\n<p>Na avalia\u00e7\u00e3o de <strong><span style=\"color: #ff00ff\">Marlova<\/span><\/strong>, os leitores est\u00e3o come\u00e7ando a notar e valorizar as boas tradu\u00e7\u00f5es. \u201cOs estudos da tradu\u00e7\u00e3o est\u00e3o crescendo muito no Brasil nos \u00faltimos anos. No meio em que eu transito, est\u00e1 come\u00e7ando a despertar bastante essa consci\u00eancia. Claro que n\u00e3o \u00e9 algo massificado\u201d, disse.<\/p>\n<p><strong>Servi\u00e7o<\/strong><br \/>\nVeja o site: <strong><a href=\"http:\/\/poesiatraduzida.com.br\/\">Poesia Traduzida no Brasil<\/a><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Da Ag\u00eancia Brasil Estudantes, pesquisadores ou leitores comuns interessados em informa\u00e7\u00f5es sobre publica\u00e7\u00f5es de seus poetas favoritos t\u00eam agora uma fonte de consulta. Est\u00e1 na&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":591,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[35],"tags":[770,941,942,944],"class_list":["post-590","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-literatura-brasileira","tag-marlova-aseff","tag-poesia","tag-poesia-brasileira","tag-poesia-traduzida-no-brasil"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/590","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=590"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/590\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6546,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/590\/revisions\/6546"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=590"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=590"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/leiturasdabel\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=590"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}