{"id":3879,"date":"2011-09-28T10:55:07","date_gmt":"2011-09-28T13:55:07","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.opovo.com.br\/sincronicidade\/?p=3879"},"modified":"2011-09-28T10:55:07","modified_gmt":"2011-09-28T13:55:07","slug":"o-alcorao-sagrado","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/2011\/09\/28\/o-alcorao-sagrado\/","title":{"rendered":"O Alcor\u00e3o Sagrado"},"content":{"rendered":"<p><em><span style=\"color: #800080\"><a href=\"http:\/\/blog.opovo.com.br\/sincronicidade\/o-alcorao-sagrado\/significado-dos-versiculos-do-alcorao-sagrado-com-comentarios-o-samir-el-hayek-editora-do-autor-isbn-grande-85-23820173\/\" rel=\"attachment wp-att-3881\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-3881\" src=\"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-content\/themes\/veen\/assets\/images\/transparent.gif\" data-lazy=\"true\" data-src=\"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-content\/uploads\/sites\/29\/2011\/09\/significado-dos-versiculos-do-alcorao-sagrado-com-comentarios-o-samir-el-hayek-editora-do-autor-isbn-grande-85-23820173-150x150.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" data-srcset=\"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-content\/uploads\/sites\/29\/2011\/09\/significado-dos-versiculos-do-alcorao-sagrado-com-comentarios-o-samir-el-hayek-editora-do-autor-isbn-grande-85-23820173-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-content\/uploads\/sites\/29\/2011\/09\/significado-dos-versiculos-do-alcorao-sagrado-com-comentarios-o-samir-el-hayek-editora-do-autor-isbn-grande-85-23820173-120x120.jpg 120w, https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-content\/uploads\/sites\/29\/2011\/09\/significado-dos-versiculos-do-alcorao-sagrado-com-comentarios-o-samir-el-hayek-editora-do-autor-isbn-grande-85-23820173.jpg 200w\" data-sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/a>O Alcor\u00e3o \u00e9 a palavra de Allah, revelada a Mohammad, desde a Surata da Abertura at\u00e9 a Surata dos Humanos, constituindo o derradeiro dos livros revelados \u00e0 humanidade. Ele encerra, em sua totalidade, diversificadas nuan\u00e7as, tais como: a felicidade, a reforma entre os homens, a conc\u00f3rdia, no presente e no futuro; ele foi revelado, vers\u00edculo por vers\u00edculo, surata por surata, de acordo com as situa\u00e7\u00f5es e os acontecimentos, no decorrer dos vinte e tr\u00eas \u00faltimos anos da vida do Profeta Mohammad. Uma parte foi revelada antes da H\u00e9gira, em Makka, e outra depois, em Madina. Os vers\u00edculos e as suratas revelados em Makka abrangem as normas da cren\u00e7a em Allah, em Seus anjos, em Seus livros, em Seus mensageiros e no Dia do Ju\u00edzo Final. Os vers\u00edculos e as suratas revelados em Madina dizem respeito aos rituais e \u00e0 jurisprud\u00eancia.<\/span><\/em><\/p>\n<p><em><span style=\"color: #800080\">Samir El Hayek<\/span><\/em><\/p>\n<p><span style=\"color: #800080\"><em>[<\/em><strong>O significado dos vers\u00edculos do Alcor\u00e3o Sagrado com coment\u00e1rios<\/strong><em>. Vers\u00e3o portuguesa diretamente do \u00e1rabe. Tradu\u00e7\u00e3o<\/em> <strong>Samir El Hayek<\/strong><em>. 14\u00aa ed. \u00a0\u2013 S\u00e3o Paulo: MarsaM Editora Jornal\u00edstica,2009, p. xxiii.]<\/em><\/span><\/p>\n<p>Embora nos \u00faltimos anos tenha crescido consideravelmente o interesse pelo Islamismo, parece-me que ainda h\u00e1 um grande desconhecimento dessa religi\u00e3o entre povos n\u00e3o-\u00e1rabes. Uma das primeiras condi\u00e7\u00f5es \u2013 a primeira, seria melhor dizer \u2013 para que se possa falar com propriedade de uma religi\u00e3o \u00e9 conhec\u00ea-la. No caso de n\u00f3s brasileiros, em se tratando do Islamismo \u00a0o acesso a fontes fidedignas em l\u00edngua portuguesa \u00a0nem sempre \u00e9 f\u00e1cil.<\/p>\n<p>H\u00e1 muitos anos adquiri uma edi\u00e7\u00e3o do Alcor\u00e3o em l\u00edngua portuguesa. Por algum motivo, por\u00e9m, a tradu\u00e7\u00e3o nunca me agradou. Recentemente, por\u00e9m, encontrei em uma livraria uma outra tradu\u00e7\u00e3o do Alcor\u00e3o. Nesse caso, foi amor \u00e0 primeira vista. Bastou-me folhear algumas p\u00e1ginas e ler alguns trechos para que j\u00e1 me decidisse pela aquisi\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p>Refiro-me a \u201cO significado dos vers\u00edculos do ALCOR\u00c3O SAGRADO com coment\u00e1rios\u201d, tradu\u00e7\u00e3o do professor Samir El Hayek. A tradu\u00e7\u00e3o do prof. Samir, al\u00e9m do texto integral do Alcor\u00e3o, traz ainda, conforme indicado no pr\u00f3prio t\u00edtulo, elucidativos coment\u00e1rios de cada vers\u00edculo.<\/p>\n<p>Na Introdu\u00e7\u00e3o \u00e0 edi\u00e7\u00e3o aqui comentada, escreve o autor: \u201cLouvado seja Allah, Senhor do Universo. E que Sua gra\u00e7a e paz estejam com o Profeta do Islam, Mohammad Ibn Abdullah, com seus familiares, seus companheiros, seus seguidores at\u00e9 o Dia do Ju\u00edzo Final, am\u00e9m. Atendendo \u00e0 solicita\u00e7\u00e3o dos nossos leitores, propusemo-nos a produzir uma edi\u00e7\u00e3o simplificada para melhor compreens\u00e3o dos significados do Alcor\u00e3o. Para isso, preocupamo-nos em utilizar termos mais usuais do cotidiano, sem perda, contudo, do sentido. Esperamos corresponder \u00e0s expectativas dos nossos leitores e ter servido, mais uma vez, ao Livro de Allah, fazendo-o ser compreendido pelos leitores n\u00e3o-\u00e1rabes\u201d (p. xxi).<\/p>\n<p>J\u00e1 em sua 14\u00aa edi\u00e7\u00e3o, a tradu\u00e7\u00e3o do professor Samir foi publicada pela primeira vez em 1974. O texto da Apresenta\u00e7\u00e3o \u00e0 1\u00aa edi\u00e7\u00e3o, escrito pelo Dr. Abdalla Abdel\u00a0 Chakur\u00a0 Kamel, Diretor do Centro Isl\u00e2mico do Brasil e Coordenador dos Assuntos Isl\u00e2micos da Am\u00e9rica Latina, tamb\u00e9m inserido na edi\u00e7\u00e3o aqui comentada, oferece uma \u00f3tima an\u00e1lise do contexto em que foi escrito o Alcor\u00e3o, o que muito enriquece a tradu\u00e7\u00e3o de Samir El Hayek.<\/p>\n<p>O professor Samir El Hayek \u00e9 membro da comunidade isl\u00e2mica de S\u00e3o Paulo. O autor conta j\u00e1 mais de uma centena de tradu\u00e7\u00f5es de livros isl\u00e2micos. Residiu durante quatro anos em Mo\u00e7ambique, tendo l\u00e1 estado a convite da comunidade isl\u00e2mica local, onde tamb\u00e9m produziu diversas obras versando sobre o islamismo.<\/p>\n<p>A prop\u00f3sito da tradu\u00e7\u00e3o do professor Samir El Hayek, afirma o Cheikh Ahmad Saleh Mahairi, Mestre em exegese do Alcor\u00e3o pela Universidade de Riadh, Ar\u00e1bia Saudita, no texto escrito \u00e0 guisa de Apresenta\u00e7\u00e3o \u00e0 13\u00aa edi\u00e7\u00e3o: \u201cA comunidade mu\u00e7ulmana recebeu-a com aprova\u00e7\u00e3o e sentimentos de aprecia\u00e7\u00e3o e agradecimento por preencher a lacuna que existia na l\u00edngua portuguesa a respeito do Alcor\u00e3o. As edi\u00e7\u00f5es foram se repetindo por sua distin\u00e7\u00e3o de ser a mais fiel ao sistema adotado pelos exegetas, principalmente no que diz respeito \u00e0 cren\u00e7a e aos vers\u00edculos concernentes aos atributos de Allah, pois, nem todo indiv\u00edduo que fala o \u00e1rabe pode ser considerado capaz de entender o significado do Alcor\u00e3o Sagrado, uma vez que a sua exegese e a compreens\u00e3o de seu significado est\u00e3o diretamente ligadas ao m\u00e9todo do Rassulullah, que explicava aos seus Companheiros o que eles n\u00e3o conseguiam entender do Alcor\u00e3o Sagrado\u201d (p. v). \u00a0A prop\u00f3sito da palavra Rassulullah, uma nota de rodap\u00e9 esclarece: <em>Express\u00e3o \u00e1rabe que significa: \u201cQue Allah o aben\u00e7oe e lhe d\u00ea paz\u201d, dita ap\u00f3s se citar o nome do Profeta Mohammad\u201d<\/em> (p. v).<\/p>\n<p>De minha parte sinto-me grato pela oportunidade que o professor Samir El Hayek proporcionou a n\u00f3s brasileiros ao se dedicar ao af\u00e3 de preparar uma tradu\u00e7\u00e3o t\u00e3o esmerada do Alcor\u00e3o, o que s\u00f3 enriquece a bibliografia atinente ao islamismo em l\u00edngua portuguesa. Que o seu trabalho seja recompensado e produza muitos e bons frutos, especialmente entre os estudiosos e praticantes do Islamismo em nosso pa\u00eds.<\/p>\n<p>Aos interessados em adquirir a tradu\u00e7\u00e3o do professor Samir El Hayek ou em contat\u00e1-lo segue o endere\u00e7o de seu site: <a href=\"http:\/\/www.alcorao.com.br\/home.asp\">http:\/\/www.alcorao.com.br\/home.asp<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O Alcor\u00e3o \u00e9 a palavra de Allah, revelada a Mohammad, desde a Surata da Abertura at\u00e9 a Surata dos Humanos, constituindo o derradeiro dos livros revelados \u00e0 humanidade. Ele encerra, em sua totalidade, diversificadas nuan\u00e7as, tais como: a felicidade, a reforma entre os homens, a conc\u00f3rdia, no presente e no futuro; ele foi revelado, vers\u00edculo por vers\u00edculo, surata por surata, de acordo com as situa\u00e7\u00f5es e os acontecimentos, no decorrer dos vinte e tr\u00eas \u00faltimos anos da vida do Profeta Mohammad. Uma parte foi revelada antes da H\u00e9gira, em Makka, e outra depois, em Madina. Os vers\u00edculos e as suratas revelados em Makka abrangem as normas da cren\u00e7a em Allah, em Seus anjos, em Seus livros, em Seus mensageiros e no Dia do Ju\u00edzo Final. Os vers\u00edculos e as suratas revelados em Madina dizem respeito aos rituais e \u00e0 jurisprud\u00eancia.<br \/>\nSamir El Hayek<br \/>\n[O significado dos vers\u00edculos do Alcor\u00e3o Sagrado com coment\u00e1rios. Vers\u00e3o portuguesa diretamente do \u00e1rabe. Tradu\u00e7\u00e3o Samir El Hayek. 14\u00aa ed.  \u2013 S\u00e3o Paulo: MarsaM Editora Jornal\u00edstica,2009, p. xxiii.]<\/p>\n","protected":false},"author":50,"featured_media":3881,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[18],"tags":[],"class_list":["post-3879","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-09-arcano-ix-caminhos-do-sagrado"],"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3879","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-json\/wp\/v2\/users\/50"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3879"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3879\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3881"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3879"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3879"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.opovo.com.br\/sincronicidade\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3879"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}