Meu artigo publicado na edição de hoje do O POVO.

Houaiss eletrônico (Uol): observe, na coluna à esquerda, que o verbete "cigano" foi suprimido, mas o supressor esqueceu-se da palavra "ciganear", que mantém os sinônimo pejorativos de "cigano" (clique para ampliar)

A praga do politicamente correto
Plínio Bortolotti
Diretor Institucional do Grupo de Comunicação O POVO

Qualquer um que vá a alguma solenidade já deve ter ouvido o orador iniciar a sua fala saudando “a todos e a todas”; ou textos em que se usa o símbolo arroba (@) em algumas palavras para, supostamente, dar-lhes um gênero “duplo”, masculino e feminino, assim: “operári@s”, “médic@s”. As ONGs costumam usar um dialeto quase incompreensível para se referir às mais diversas situações.

Admito que algumas palavras adquirem significados carregados de preconceito – e que é preciso substituí-las no uso corrente. É justo não mais usar “mirim” ou “trombadinha” para classificar crianças e adolescentes que cometem infrações. Mas querer nomear moradores de rua como “pessoas em situação de rua”, já é um pouco abusivo. Se se levar em conta todas as “lições” tornar-se-á impossível ler um texto, a não ser aos tropeções.

Agora, a praga do politicamente correto quer censurar o dicionário Houaiss, pois um dos sinônimos, no verbete “Cigano” (com alerta de que são termos pejorativos), é “que ou aquele que trapaceia; velhaco, burlador”.

O Ministério Público Federal, de Minas Gerais, entrou com processo para retirar o dicionário de circulação, pois o responsável pela obra “não atendeu recomendações de alterar o texto, como fizeram duas editoras com seus dicionários”.

Se prevalecer o Index Librorum Prohibitorum do MP, estudiosos de obras literárias no futuro ficarão sem saber o significado de determinados termos, pois todos os sinônimos “politicamente incorretos” serão varridos dos dicionários.

Os doutores do MP se esquecem que dicionários não criam palavras: registram-nas, com seus respectivos sinônimos, de acordo com o surgimento delas na fala. Proibir que reproduzam determinados sinônimos seria equivalente a assassinar o portador de más notícias, ou melhor, de notícias politicamente incorretas.

PS. Na segunda-feira consultei o Houaiss eletrônico (portal Uol), no qual confirmei os sinônimos da palavra “cigano”. Ontem, a palavra já fora suprimida do dicionário. Veja na reprodução acima.

Veja explicação oficial do Dicionário Houaiss sobre o termo “cigano”.Informe oficial do Dicionário Houaiss explicando sobre o termo “cigano” [postado neste blog em 5/3/2012]

Os grupos minoritários têm toda razão em lutar pelos seus direitos. Apoiamos as suas cobranças como sempre o fizemos. Não é sem razão, portanto, que todos os textos ligados ao tema cigano (ciganão, ciganagem, ciganar, ciganear, ciganaria, ciganice, ciganada, gitano), e também a outras minorias e grupos sobre que incide preconceito, foram alterados no Grande Dicionário Houaiss para a sua 2ª edição. Estas entradas e pelo menos outras 200 mil sofreram releitura para aperfeiçoamentos, mudanças e atualização durante os dez anos em que trabalhamos sobre a nova edição. Nossa 2ª edição ficou pronta no fim de 2011, mas ainda não houve como imprimi-la e publicá-la. Ela existe no nosso banco de dados, por enquanto.

A questão dos sentidos pejorativos ligados a algumas palavras é inconfortável e precisa ser esclarecida. Os dicionários não criam termos na língua; eles apenas refletem, como espelhos, as ocorrências com que se deparam, não os usando, portanto, com intenção de atacar, ferir ou menosprezar pessoas ou grupos. As acepções da língua que revelam preconceitos são registradas pelos dicionários por existirem por vezes há séculos na língua e na literatura. Mas tais verbetes vêm, modernamente, sempre acompanhados de uma observação sobre o fato de que tal acepção é pejorativa, frequentemente até com uma explicação do por que desse preconceito.

Veja, por exemplo, como está o verbete cigano, desde 2008, na nossa 2ª edição a publicar:

cigano adj. (1521 cf. GVic) 1 relativo ao ou próprio do povo cigano (autodenominado rom); rom, zíngaro 2 m.q. 1ROM ■ adj.s.m. 3relativo a ou indivíduo dos ciganos, povo itinerante que emigrou do Norte da Índia para o Oeste (antiga Pérsia, Egito), de onde se espalhou pelos países do Ocidente; zíngaro 4 p.ext. que ou aquele que tem vida incerta e errante 5 p.ana. vendedor ambulante de quinquilharias; mascate 6 (1899) pej. que ou aquele que trapaceia; velhaco, burlador ☞ ver USO a seguir 7 pej. que ou aquele que faz barganha, que é apegado ao dinheiro; agiota, sovina ☞ ver USO a seguir 8 que ou o que serve de guia ao rebanho (diz-se de carneiro) 9 LING m.q. ROMANI ◉ USO as acp. 5 e 6 resultam de antiga tradição europeia, pejorativa e xenófoba por basear-se em ideias errôneas e preconcebidas sobre as características deste povo que, no passado, levava uma existência nômade ◉ ETIM fr. cigain (sXV, atual tsiganeou tzigane, estas por infl. do al. Zigeuner), do gr.biz. athígganos’intocável’, nome dado a certo grupo de heréticos da Ásia Menor, que evitava o contato com estranhos, a que os ciganos foram comparados quando de sua irrupção na Europa central; cp. tur. cigian, romn.zigan, húng. cigány, it. zingano (a1470, atual zingaro); f.hist. 1521cigano, 1540 çigano, 1708 sigano ◉ SIN/VAR na acp. 2, como subst.: calom ◉ COL bando, cabilda, ciganada, ciganagem, ciganaria, gitanaria, maloca ◉ HOM cigano(fl.ciganar); cigana(f.)/ cigana(s.f.)

Nenhum dicionário deve ocultar empregos preconceituosos de palavras quando se vê diante deles, por registrarem exatamente o que encontram, tanto dentro do padrão culto da língua como eventualmente no informal. Os dicionários não inventam palavras nem acepções. Funcionam como um espelho em que se refletem a realidade da língua e os sentimentos de seus falantes, ora com sua beleza e simpatia, ora com sua crueldade, com seus sentimentos e atitudes desfavoráveis para com minorias etc.

Ninguém supõe eliminar dos dicionários palavras como guerra, tortura, violência, pedofilia com fim de conter ou impedir que tais tormentos continuem a existir. Fazê-lo seria apenas varrer para debaixo do tapete o que nos envergonha, mas sem qualquer ação preventiva ou eliminadora do mal que tais conceitos e outros preconceitos acarretam. Que fazer nos dicionários em tais casos, então? Registrar a palavra ou a acepção e dizer claramente, quando é o caso, que ela é pejorativa e preconceituosa. É como fazem os dicionários modernos em todo o mundo.